responde esta pregunta

French Pregunta

French (Canadian?) proverbs - please help!

I am working on a project for my French classes and cannot find the meaning of those proverbs:
- Etre debout avant que les chats soient chaussés.
- Payer en chats et en rats.
- Avoir une mine de chat fâché.
- Laisser aller le chat au fromage
Aller comme un chat maigre.
- Bailler le chat par les pattes.
- Jeter le chat aux jambes de quelqu'un
- Avoir été au trépassement d'un chat.

I guess those are mainly Canadian expressions. I understand (more o less) the literal meaning but I need to know what sense is behind them.
 skypirate posted hace más de un año
next question »

French Respuestas

melody14 said:
I live in france and I've never heard about this kind of proverbs.
select as best answer
posted hace más de un año 
Christod said:
I'm a French Canadian and I seriously never heard about these proverbs. I can't help you, sorry...
select as best answer
posted hace más de un año 
Mrs-X said:
Well... I'm a few months late but I have to say I've never heard of those and I'm French Canadian so... I really don't know where this comes from xD.
select as best answer
posted hace más de un año 
next question »